Novedades - Presentación - LAdTB - Otros poemas - Fragmentos - Artículos
I Varnë Sambë - Ediciones - Errores - Nombres - Mapas - Enlaces - Correo - Foro



Introducción adaptada al castellano de
El Hobbit
de

(incluyendo el mapa de Thrór)

Adaptación: José Tarragó (Valnaur)
Diciembre de 2022


Tal y como contamos en Elementos eliminados de El Hobbit, algunas ediciones en castellano omiten parte o la totalidad de la introducción de ese libro, así como el prefacio añadido por Tolkien en 1950. En dicha sección ofrecemos una traducción literal, manteniendo las runas originales que pueden transcribirse directamente al inglés. Sin embargo, es posible que el lector en castellano no posea el conocimiento necesario del inglés para completar y entender a la perfección dicha transcripción. O bien, es también posible que prefiera disponer de una versión en la que las runas puedan transcribirse directamente a nuestra lengua; es decir, que se correspondan exactamente con los párrafos que los personajes leen en voz alta ante sus compañeros de aventura en la versión castellana.

Pensando en esos lectores ofrecemos aquí esta alternativa, cambiando las runas respecto a su disposición original y haciendo posible la transcripción directa a nuestro idioma. En esta versión incluimos también una modificación del mapa de Thrór siguiendo el mismo criterio.

Para esta reordenación de las runas seguimos el esquema del autor, que decidió establecer una equivalencia alfabética entre dichas runas y las letras en inglés (de forma distinta a lo que decidió para El Señor de los Anillos, donde nos legó unas tablas y algunos textos en los que muestra una asignación fonética). Esto nos facilita aquí la recomposición, pues todas las runas que necesitamos se encuentran entre el texto y el mapa originales.

Por otro lado, hemos decidido prescindir en este caso de aquellas partes que carecen de sentido o interés para el lector "puramente" castellano, como pueden ser las referencias a dwarfs/dwarves o a las runas que representan ng, ea, ee o st (sí se mantiene la de th por corresponder a las iniciales de Thrór y Thráin). Y al mismo tiempo hemos adaptado el texto para mencionar aquellas otras runas que no se encontrarían en el mapa en castellano, como P. Como ya hemos mencionado, puede consultarse una traducción más literal en Elementos eliminados de El Hobbit.

Nótese, por último, que se ha optado por incluir las tildes en los nombres de Thráin, Thrór y Dáin siguiendo el criterio de las ediciones más recientes.



Ésta es una historia de hace mucho tiempo. En esa época los lenguajes eran bastante distintos de los de hoy. El castellano se usa aquí para representar esos lenguajes. Pero debe tenerse en cuenta que Orco no es una palabra castellana. Aparece en uno o dos lugares, pero generalmente se lo traduce como trasgo (u hobotrasgo para los de cierta especie más grande). Orco es la forma en la lengua de los hobbits del nombre dado en aquel tiempo a estas criaturas, y no está conectado en absoluto con nuestro orca, aplicado a animales marinos de la especie de los delfines.

Las runas eran letras que en un principio se escribían mediante cortes o incisiones en madera, piedra, o metal. En los días de este relato los Enanos las utilizaban con regularidad, especialmente en registros privados o secretos. Sus runas se representan en este libro por medio de las runas inglesas, que poca gente conoce hoy. Si las runas del mapa de Thrór son comparadas con las transcripciones en letras modernas, no será difícil reconstruir el alfabeto (adaptado al castellano actual), y será posible leer el título rúnico de esta página. En el mapa se encuentran todas las runas normales, salvo para F, para K, para W y para X. I y U se utilizan para J y V. No había una runa para Q (debe usarse CW). Se verá, sin embargo, que algunas runas individuales representan dos letras modernas, como th. La puerta secreta estaba marcada como P . Desde un margen del Mapa una mano apunta a la puerta secreta, y debajo está escrito:

Las dos últimas runas son las iniciales de Thrór y Thráin. Las runas lunares leídas por Elrond eran:

En el Mapa los puntos cardinales están señalados con runas, con el Este arriba, como es común en los mapas de Enanos, y han de leerse en el sentido de las manecillas del reloj: E(ste), S(ur), O(este), N(orte).

En esta reimpresión se han corregido varios deslices menores, la mayoría de los cuales fueron observados por los lectores. Por ejemplo, el texto de las páginas __ y __1 corresponde ahora exactamente a las runas del mapa de Thrór. Más importante es la cuestión del capítulo 5. Allí se da ahora la verdadera historia del final del juego de los acertijos, tal como fue revelado a Gandalf por Bilbo (bajo presión), de acuerdo con el Libro Rojo, en vez de la versión que Bilbo dio en primera instancia a sus amigos, y que de hecho escribió en su diario. Este alejamiento de la verdad por parte de un hobbit honestísimo fue un asunto de la mayor importancia. Sin embargo, no atañe a la presente historia y aquellos que con esta edición tengan su primer contacto con la tradición hobbit no deben preocuparse por ello. Su explicación está en la historia del Anillo, tal como consta en las crónicas del Libro Rojo de la Frontera del Oeste, y se cuenta ahora en El Señor de los Anillos.

Puede añadirse una nota final, sobre un punto planteado por varios estudiosos de la ciencia de este período. En el Mapa de Thrór está escrito: “Aquí antaño fue Thráin Rey bajo la Montaña”. Pero Thráin era el hijo de Thrór, el último Rey bajo la Montaña antes de la llegada del dragón. El Mapa, sin embargo, no contiene un error. En las dinastías a menudo se repetían los nombres, y las genealogías muestran que se hace referencia a un antepasado distante de Thrór, Thráin I, un fugitivo de Moria, quien descubrió la Montaña Solitaria y reinó allí durante cierto tiempo, antes de que su pueblo se mudara a las remotas montañas del Norte.

1N. del T.; Aquí deben añadirse los números de las páginas, según la edición de que se trate, en las que se hallen los párrafos H:I:97 y H:III:40, pronunciados por Gandalf y Elrond respectivamente al explicar lo que dicen las runas. Puede consultarse al respecto nuestra tabla.

 

Volver a El Libro de los Fragmentos Perdidos

Volver al Departamento


Novedades - Presentación - LAdTB - Otros poemas - Fragmentos - Artículos
I Varnë Sambë - Ediciones - Errores - Nombres - Mapas - Enlaces - Correo - Foro