Los nombres de los meses en la Comarca
por Arden R. Smith
Versión original, en inglés: The Shire month-names explained
Traducción: Álvaro B. Sarnelli (Sárbea) - Septiembre 2002Los nombres que en la Comarca se les da a los meses son formas modernizadas de nombres del inglés antiguo:
Nombre
en la ComarcaTranscripción
fonéticaTraducción
al inglésTraducción
al castellanoAfteryule Æftera Géola 'after Yule' "Después de Yule" Solmath Solmónaþ 'mud-month' "Mes del fango" Rethe Hréþmónaþ 'rough-month' "El mes duro" Astron Éastron, pl. of Éastre 'Easter, Passover, spring' "Pascua, Primavera" Thrimidge Þrimilcemónaþ 'three-milking-month' "Mes del ordeño" Forelithe Æ'rra Líþa 'before Lithe' "Antes de Lithe" Afterlithe Æftera Líþa 'after Lithe' "Después de Lithe" Wedmath Wéodmónaþ 'weed-month' "Mes de desherbar"
(quitar las malas hierbas)Halimath Háligmónaþ 'holy-month' "Mes Sagrado" Winterfilth Winterfylleþ 'winter-filling' "Colmante invierno" Blotmath Blótmónaþ 'sacrifice-month' "Mes del Sacrificio" Foreyule Æ'rra Géola 'before Yule' "Antes de Yule" Las vocales largas están marcadas con un acento agudo, dado que así es como Tolkien las diferencia normalmente. (Los diccionarios y gramáticas de inglés antiguo usan más frecuentemente "macrons".) Æ' representa aquí Æ con acento agudo. Þ es totalmente intercambiable por ð en inglés antiguo.
Notas
El término yule proviene de la palabra escandinava jul para nombrar la Navidad, en islandés llamada jól. La palabra estuvo originariamente ligada con el periodo de celebraciones realizado en Escandinavia alrededor del Solsticio de Invierno. Yule aún se utiliza en inglés, pero se trata de un arcaísmo de uso poético. En el uso normal tan sólo aparece en nombres compuestos, tales como yule-log y yule-tide (ambas son formas líricas de llamar a la Navidad).
Otra traducción de Rethe podría ser: "Glory-month" (mes de la gloria). Pero parece menos verosímil, como puntualizó David Salo en TolkLang entrada 24.75.
Liba, de donde proviene la expresión hobbit Lithe, era un término usado para junio y julio juntos, en referencia al tiempo suave que se da en esos meses. La palabra está emparentada con la alemana lind, "suave, tierno, cálido".
Bibliografía
Jim Allan (ed.). An Introduction to Elvish. Frome, Somerset: Bran's Head, 1978, p. 227. (Allan también estudia los nombres de los meses dados en Bree, que no están incluidos aquí.)
John R. Clark Hall. A Concise Anglo-Saxon Dictionary. Cuarta edición con un suplemento por Herbert D. Meritt. Cambridge: University Press, 1970.
The Oxford English Dictionary. Segunda edición preparada por J.A. Simpson y E.S.C. Weiner. Oxford: Clarendon Press, 1989, s.v. lithe adj. 2b.
Ver También
Hwæt! Months & Seasons, una página sobre el inglés antiguo y su contexto por Catherine N. Ball, Departamento de Lingüística de la Universidad de Georgetown.
Una versión más reciente de esta lista fue publicada en TolkLang entrada 24.71. Publicado aquí con el permiso de Arden R. Smith.
Este documento está en la red desde el 6 de Junio de 1997
Última revisión el 8 de Abril de 2000 por Elros, Måns BjörkmanEste texto fue terminado de traducir el día 13 de septiembre de 2002 por Sárbea en Cartagena, Murcia. Todas las críticas, correcciones y observaciones serán bien recibidas y usualmente seguidas. Cualquier cosa que te intrigue pregúntala en Sarbea@hotmail.com