Novedades - Presentación - LAdTB - Otros poemas - Fragmentos - Artículos
I Varnë Sambë - Ediciones - Errores - Nombres - Mapas - Enlaces - Correo - Foro


de

Traducción: Pedro Rincón, Diego Seguí (Hláford) y Alejandro Murgia (Bungo)
Febrero/Marzo de 1999; revisado en Agosto/Septiembre de 2005


The old year was turning brown; the West Wind was calling;
Tom caught a beechen leaf in the Forest falling.
'I've caught a happy day blown me by the breezes!
Why wait till morrow-year? I'll take it when me pleases.
This day I'll mend my boat and journey as it chances
west down the withy-stream, following my fancies!'

Little Bird sat on twig. 'Whillo, Tom! I heed you.
I've a guess, I've a guess where your fancies lead you.
Shall I go, shall I go, bring him word to meet you?'

'No names, you tell-tale, or I'll skin and eat you,
babbling in every ear things that don't concern you!
If you tell Willow-man where I've gone, I'll burn you,
roast you on a willow-spit. That'll end your prying!'

Willow-wren cocked her tail, piped as she went flying:
'Catch me first, catch me first! No names are needed.
I'll perch on his hither ear: the message will be heeded.
"Down by Mithe", I'll say, "just as the sun is sinking"
Hurry up, hurry up! That's the time for drinking!'

Tom laughed to himself: 'Maybe then I'll go there.
I might go by other ways, but today I'll row there.'
He shaved oars, patched his boat; from hidden creek he hauled her
through reed and sallow-brake, under leaning alder,
then down the river went, singing: 'Silly-sallow,
Flow withy-willow-stream over deep and shallow!'

'Whee!  Tom Bombadil! Whither be you going,
bobbing in a cockle-boat, down the river rowing?'

'Maybe to Brandywine along the Withywindle;
maybe friends of mine fire for me will kindle
down by the Hays-end. Little folk I know there
kind at the day's end.  Now and then I go there.'

'Take word to my kin, bring me back their tidings!
Tell me of diving pools and the fishes' hidings!'

'Nay then', said Bombadil, 'I am only rowing
just to smell the water like, not on errands going.'

'Tee hee! Cocky Tom! Mind your tub don't founder!
Look out for willow-snags! I'd laugh to see you flounder.'

'Talk less, Fisher Blue! Keep your kindly wishes!
Fly off and preen yourself with the bones of fishes!
Gay lord on your bough, at home a dirty varlet
living in a sloven house, though your breast be scarlet.
I've heard of fisher-birds beak in air a-dangling
to show how the wind is set: that's an end of angling!'

The King's fisher shut his beak, winked his eye, as singing
Tom passed under bough. Flash! then he went winging;
dropped down jewel-blue a feather, and Tom caught it
gleaming in a sun-ray: a pretty gift he thought it.
He stuck it in his tall hat, the old feather casting:
'Blue now for Tom', he said, 'a merry hue and lasting!'

Rings swirled round his boat, he saw the bubbles quiver.
Tom slapped his oar, smack! at a shadow in the river.
'Hoosh! Tom Bombadil! 'Tis long since last I met you.
Turned water-boatman, eh? What if I upset you?'

'What? Why, Whisker-lad, I'd ride you down the river.
My fingers on your back would set your hide a-shiver.'

'Pish, Tom Bombadil! I'll go and tell my mother;
"Call all our kin to come, father, sister, brother!
Tom's gone mad as a coot with wooden legs: he's paddling
down Withywindle stream, an old tub a-straddling!"'

'I'll give you otter-fell to Barrow-wights. They'll taw you!
Then smother you in gold-rings! Your mother if she saw you,
she'd never know her son, unless 'twas by a whisker.
Nay, don't tease old Tom, until you be far brisker!'

'Whoosh!' said otter-lad, river-water spraying
over Tom's hat and all; set the boat a-swaying,
dived down under it, and by the bank lay peering,
till Tom's merry song faded out of hearing.

Old Swan of Elvet-isle sailed past him proudly,
gave Tom a black look, snorted at him loudly.
Tom laughed: 'You old cob, do you miss your feather?
Give me a new one then! The old was worn by weather.
Could you speak a fair word, I would love you dearer:
long neck and dumb throat, but still a haughty sneerer!
If one day the King returns, in upping he may take you,
brand your yellow bill, and less lordly make you!'
Old Swan huffed his wings, hissed, and paddled faster;
in his wake bobbing on Tom went rowing after.

Tom came to Withy-weir. Down the river rushing
foamed into Windle-reach, a-bubbling and a-splashing;
bore Tom over stone spinning like a windfall,
bobbing like a bottle-cork, to the hythe at Grindwall.

'Hoy! Here's Woodman Tom with his billy-beard on!'
laughed all the little folk of Hays-end and Breredon.
'Ware, Tom! We'll shoot you dead with our bows and arrows!
We don't let Forest-folk nor bogies from the Barrows
cross over Brandywine by cockle-boat nor ferry.'
'Fie, little fatbellies! Don't ye make so merry!

I've seen hobbit-folk digging holes to hide 'em,
frightened if a horny goat or a badger eyed 'em,
afeared of the moony-beams, their own shadows shunning.
I'll call the orks on you: that'll send you running!'

'You may call, Woodman Tom. And you can talk your beard off.
Three arrows in your hat! You we're not afeared of!
Where would you go now? If for beer you're making,
the barrels aint deep enough in Breredon for your slaking!'

'Away over Brandywine by Shirebourn I'd be doing,
but too swift for cockle-boat the river now is flowing.
I'd bless little folk that took me in their wherry,
wish them evenings fair and many mornings merry.'

Red flowed the Brandywine; with flame the river kindled,
as sun sank beyond the Shire, and then to grey in dwindled.
Mithe Steps empty stood. None was there to greet him.
Silent the Causeway lay. Said Tom: 'A merry meeting!'

Tom stumped along the road, as the light was falling.
Rushey lamps gleamed ahead. He heard a voice him hailing.
'Whoa there!' Ponies stopped, wheels halted sliding.
Tom went plodding past, never looked beside him.

'Ho there! beggarman tramping in the Marish!
What's your business here?  Hat all stuck with arrows!
Someone's warned you off, caught you at your sneaking?
Come here! Tell me now what it is you're seeking!
Shire-ale, I'll be bound, though you've not a penny.
I'll bid them lock their doors, and then you won't get any!'

'Well, well, Muddy-feet! From one that's late for meeting
away back by the Mithe that's a surly greeting!
You old farmer fat that cannot walk for wheezing,
cart-drawn like a sack, ought to be more pleasing.
Penny-wise tub-on-legs! A beggar can't be a chooser,
or else I'd bid you go, and you would be the loser.
Come, Maggot!  Help me up! A tankard now you owe me.
Even in cockshut light an old friend should know me!'

Laughing they drove away, in Rushey never halting,
though the inn open stood and they could smell the malting.
They turned down Maggot's Lane, rattling and bumping,
Tom in the farmer's cart dancing round and jumping.
Stars shone on Bamfurlong, and Maggot's house was lighted;
fire in the kitchen burned to welcome the benighted.

Maggot's sons bowed at door, his daughters did their curtsy,
his wife brought tankards out for those that might be thirsty.
Songs they had and merry tales, the supping and the dancing;
Goodman Maggot there for all his belt was prancing,
Tom did a hornpipe when he was not quaffing,
daughters did the Springle-ring, goodwife did the laughing.

When others went to bed in hay, fern or feather,
close in the inglenook they laid their heads together,
old Tom and Muddy-feet, swapping all the tidings
from Barrow-downs to Tower Hills: of walking and ridings;
or wheat-ear and barley-corn, of sowing and of reaping;
queer tales from Bree, and talk at smithy, mill, and cheaping;
rumours in whispering trees, south-wind in the larches,
tall Watchers by the Ford, Shadows on the marshes.

Old Maggot slept at last in chair beside the embers.
Ere dawn Tom was gone: as dreams one half remembers,
some merry, some sad, and some of hidden warnings.
None heard the door unlocked; a shower of rain at morning
his footprints washed away, at Mithe he left no traces,
at Hays-end they heard no song nor sound of heavy paces.

Three days his boat lay by the hythe at Grindwall,
and then one morn was gone back up Withywindle.
Otter-folk, hobbits said, came by night and loosed her,
dragged he over weir, and up stream they pushed her.

Out from Elvet-isle Old Swan came sailing,
in beak took her painter up in the water trailing,
drew her proudly on; otters swan beside her
round old Willow-man's crooked roots to guide her;
the King's fisher perched on bow, on thwart the wren was singing,
merrily the cockle-boat homeward they were bringing.
To Tom's creek they came at last. Otter-lad said 'Whish now!
What's a coot without his legs, or a finless fish now?'
O! silly-sallow-willow-stream! The oars they'd left him behind them!
Long they lay at Grindwall hythe for Tom to come and find them.

                El año envejecía y llamaba ya el Viento
del Oeste en el Bosque; Tom cazó una hoja al vuelo.
"En alas de la brisa me llega un día alegre.
¡Hoy será! ¿A qué esperar hasta el año que viene?
El bote he de arreglar, he de ir donde me arroje
el río, hacia el oeste, vagar según me antoje".

Se posó Pajarita. "Pío-lá, Tom, te he visto.
Imagino, imagino, adónde vas tan listo.
¿Le diré, le diré por dónde puede hallarte?"

"¡Cotilla! ¡Cierra el pico! O voy a desplumarte,
¡por doquier parloteas chismes que no te atañen!
Asada te verás si vas al Hombre-Sauce,
¡en espetón de sauce se acabará el fisgar!"

Reyezuela dio un salto, piando echó a volar.
"¡Antes, antes atrápame! Los nombres no hacen falta.
Me posaré en su oreja: que atienda mis palabras.
'Cuando el sol ya se ponga, allá en Mithe', diré,
'¡Aprisa, aprisa! ¡Baja! ¡Momento de beber!'"

Tom reía entre dientes: "Tal vez hoy vaya a Mithe.
Ya sé que hay otros rumbos, pero allí irá mi esquife".
Parchó el bote, hizo remos; desde la oculta cala
lo arrastró bajo alisos, entre sauces y cañas,
y partió río abajo, cantando: "¡Sauce-bobo,
que corra el río-sauce por el bajo y el fondo!"

"¡Hola! Dime, Tom Bombadil, ¿dónde vas zarandeado
en cáscara de nuez remando río abajo?"

"Siguiendo el Tornasauce quizá hasta el Brandivino;
tal vez prendan un fuego en mi honor mis amigos,
en el Fin de la Cerca. Es la pequeña gente
amable al fin del día y los visito a veces".

"¡Saluda allí a los míos y con sus nuevas vuelve!
¡Cuéntame de remansos y escondrijos de peces!"

"Hoy no", respondió Bombadil. "Hoy sólo estoy remando
para olfatear el agua, y no llevo recados".

"¡Je je! ¡Tom malaspulgas! ¡Cuida no hundas la barca!
¡Hay ramas en el fondo! ¡Qué risa si naufragas!"

"¡Calla, Azul Pescador! ¡Tus deseos olvida!
¡Vuela ya a acicalarte con un peine de espinas!
Tan señor en tu rama y sucio paje en casa:
entre basura vives, con tu pecho escarlata.
Sé yo que, pico al aire, otros pájaros muestran
de dónde sopla el viento: ¡y se acabó la pesca!"

Pescador cerró el pico, y guiñó; Tom, cantando,
pasó bajo la rama. El ave huyó volando;
cayó una pluma azul, que Tom atrapó presto
y vio que al sol brillaba: "Qué regalo tan bello".
La prendió en su sombrero, tiró la pluma vieja.
Dijo: "¡Azul para Tom, color que alegra y queda!"

El agua burbujeó, se formaron anillos.
¡Plas! Le dio con el remo a una sombra en el río.
"¡Tom Bombadil! ¡Chiss! ¡Chiss! Mucho ha que no te veo.
¿Te hiciste navegante? ¿Qué si tu barca vuelco?"

"¿Qué? Bien, Mozo Bigotes, en ti cabalgaría.
¡Con mi mano en tu lomo la piel te temblaría!"

"¡Bah, Tom Bombadil, bah! Se lo diré a mi madre:
'¡Llama a nuestros parientes, hermano, hermana, padre!
Está remando Tom, pato patadepalo:
¡subido a una bañera va Tornasauce abajo!'"

"¡Daré a los Tumularios que curtan tu pelleja!
¡Te ahogarán con anillos! Si tu madre te viera
no te conocería si no es por un bigote.
Si no eres más veloz, ¡a Tom nunca provoques!"

"¡Buff!" dijo el mozo nutria, salpicando con agua
el sombrero de Tom; y agitando la barca
pasó debajo de ella, y en la orilla tumbado
miró hasta que a lo lejos se perdió Tom cantando.

El Cisne de Isla Elvet pasó altivo de largo,
miró a Tom con desprecio, le resopló bien alto.
Rió Tom: "Viejo cisne, ¿de tu pluma te acuerdas?
¡Dame una nueva entonces! Ajó el tiempo la vieja.
Una palabra amable y te tendría aprecio:
¡garganta larga y muda, y aun así soberbio!
¡Si un día el Rey regresa, quizá vaya y te atrape,
marque tu pico gualdo, y los humos te baje!"
Ahuecó el Cisne el ala, siseó y nadó deprisa;
en su estela mecido Tom remando seguía.

Tom llegó a Saucepresa, donde el río espumeando
cae raudo a Las Tornadas, saltando y salpicando;
a Tom sobre las piedras, girando y dando tumbos,
como a un corcho llevó al muelle de Grindmuro.

"¡Eh! ¡Mirad! ¡Tom del Bosque con su barba chivesca!"
reían en Espino y en el Fin de la Cerca.
"¡Ojo, Tom! ¡Flecha y arco contigo acabarán!
Del Túmulo o del Bosque, aquí nadie podrá
cruzar el Brandivino, en balsa o en chinchorro".
"¡Bah, bah, mis barrigudos! ¡No os alegréis tan pronto!

Yo os he visto cavar hoyos para esconderos
si un tejón o una cabra os miran: ¡os dan miedo
los rayos de la luna, vuestras sombras también!
¡Si os azuzo los orcos echaréis a correr!"

"Llámalos, Tom del Bosque. Y habla hasta que te aburras.
¡Tres flechas en tu gorro! ¡Tú poco nos asustas!
¿Adónde irás ahora? Pues si buscas cerveza
¡para tu sed las cubas de Espino son pequeñas!"

"Al Río de la Comarca, pasando el Brandivino,
mas para mi chinchorro muy rápido va el río.
A la gente pequeña que me acoja en su barca
desearé bellas tardes y risueñas mañanas".

De rojo el Brandivino en llamas se encendía
mientras se hundía el sol, luego gris se perdía.
En la Escala de Mithe nadie fue a recibirlo.
El Pontón en silencio. Dijo Tom: "¡Bienvenido!"

Tom emprendió el camino al llegar el ocaso.
En Junquera vio luces, y una voz le echó el alto:
"¡Eh!" Pararon los poneys, resbalaron las ruedas;
de largo pasó Tom, sin mirar a la vera.

"¡Alto ahí, vagabundo que Marjala atraviesas!
¿Qué te trajo hasta aquí? ¡Gorro lleno de flechas!
¿Te han dado una advertencia, te cogieron rondando?
¡Ven aquí! ¡Dime ahora qué es lo que andas buscando!
Cerveza. Que me aspen, aunque sin blanca estás.
¡Diré que echen las trancas, ninguna encontrarás!"

"¡Vaya, Pies Embarrados! ¡Llegas tarde a la cita
allá atrás en el Mithe y hosca es la bienvenida!
Viejo y gordo no puedes andar sin resoplar,
cual saco vas en carro, ¡más amable has de estar!
¡Rico barril con patas! Te echaría ya mismo,
siendo tú el perdedor, si eligiera el mendigo.
¡Vamos, Maggot! ¡Arriba! Una jarra me debes.
¡Viejo amigo, hasta a oscuras debieras conocerme!"

Sin parar en Junquera, se fueron entre risas,
pese a que la posada a dulce malta olía.
Por la Senda de Maggot traqueteando se fueron.
Tom bailaba y saltaba en el carro, contento.
Sobre El Habar, estrellas; luz en casa de Maggot;
los sorprendió la noche, pero hay fuego esperando.

Los hijos y las hijas saludaban corteses;
para la sed, la esposa les traía picheles.
Hubo alegres canciones, cuentos, bailes y cena.
El buen Maggot brincaba con su cintura gruesa,
Tom bebía en cabriolas, y bailaban las hijas
Repique de campanas; y la esposa reía.

En paja, helecho y pluma los demás se acostaron.
Juntaron las cabezas Tom y Pies Embarrados,
cambiando junto al fuego nuevas de las Quebradas,
y de allí hasta las Torres; de marcha y cabalgata,
de cebada y collalbas, de la siembra y la siega;
chismes de Bree, la forja, el molino y la feria;
susurros de los árboles, el viento en los alerces,
en el Vado altos Guardas, y las Sombras allende.

Al fin se durmió Maggot sentado junto al fuego.
Tom partió antes del alba: como entrevistos sueños,
alegres, tristes y otros de advertencia secreta.
La puerta nadie oyó, la lluvia mañanera
se llevó sus pisadas, no dejó en Mithe rastro;
nadie en Fin de la Cerca oyó cantos ni pasos.

En Grindmuro se estuvo su chinchorro tres días,
y una buena mañana fue Tornasauce arriba.
Nutrias, cuentan los hobbits, de noche lo soltaron
y pasando la presa río arriba empujaron.

El Cisne, navegando, desde Isla Elvet vino
y tirando del barco, con la cuerda en el pico,
lo arrastró con orgullo; las nutrias a su lado
en torno a las raíces del Sauce lo guiaron;
Pescador iba a proa, cantaba Reyezuela
alegre en la bancada: el bote iba de vuelta.
El mozo nutria dijo, al llegar a la cala:
"¿Qué es un pez sin aletas, o un pato sin sus patas?"
¡Ay! ¡Loco-río-sauce! ¡Se olvidaron los remos!
Y esperan en Grindmuro que Tom vuelva por ellos.


Comentarios disponibles en breve
(disculpen las molestias)


Volver a Las Aventuras de Tom Bombadil

Volver al Departamento


Novedades - Presentación - LAdTB - Otros poemas - Fragmentos - Artículos
I Varnë Sambë - Ediciones - Errores - Nombres - Mapas - Enlaces - Correo - Foro